Mazmur 109:9-15
Konteks109:9 May his children 1 be fatherless,
and his wife a widow!
109:10 May his children 2 roam around begging,
asking for handouts as they leave their ruined home! 3
109:11 May the creditor seize 4 all he owns!
May strangers loot his property! 5
109:12 May no one show him kindness! 6
May no one have compassion 7 on his fatherless children!
109:13 May his descendants 8 be cut off! 9
May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives! 10
109:14 May his ancestors’ 11 sins be remembered by the Lord!
May his mother’s sin not be forgotten! 12
109:15 May the Lord be constantly aware of them, 13
and cut off the memory of his children 14 from the earth!
[109:10] 3 tn Heb “and roaming, may his children roam and beg, and seek from their ruins.” Some, following the LXX, emend the term וְדָרְשׁוּ (vÿdoreshu, “and seek”) to יְגֹרְשׁוּ (yÿgoreshu; a Pual jussive, “may they be driven away” [see Job 30:5; cf. NIV, NRSV]), but דָּרַשׁ (darash) nicely parallels שִׁאֵלוּ (shi’elu, “and beg”) in the preceding line.
[109:11] 4 tn Heb “lay snares for” (see Ps 38:12).
[109:11] 5 tn Heb “the product of his labor.”
[109:12] 6 tn Heb “may there not be for him one who extends loyal love.”
[109:12] 7 tn Perhaps this refers to being generous (see Ps 37:21).
[109:13] 9 sn On the expression cut off see Ps 37:28.
[109:13] 10 tn Heb “in another generation may their name be wiped out.”
[109:14] 11 tn Or “fathers’ sins.”
[109:14] 12 tn Heb “not be wiped out.”
[109:14] sn According to ancient Israelite theology and its doctrine of corporate solidarity and responsibility, children could be and often were punished for the sins of their parents. For a discussion of this issue see J. Kaminsky, Corporate Responsibility in the Hebrew Bible (JSOTSup). (Kaminsky, however, does not deal with Ps 109.)
[109:15] 13 tn Heb “may they [that is, the sins mentioned in v. 14] be before the
[109:15] 14 tn Heb “their memory.” The plural pronominal suffix probably refers back to the children mentioned in v. 13, and for clarity this has been specified in the translation.